Við æskilega og lukkusæla hingaðkomu til landsins
Vid
|
Æskelega og luckusæla Hingadkomu til Landsens
|
þess
|
Hꜳvelborna Herra,
|
Herra
|
Lauritz Andreas
|
Thodal,
|
Kongl. Majsts. til Danmerkur og Noregs &c.
|
Hꜳbetrwads Stiftamtmans yfer Islande
|
og Færeyum,
|
Fagna og glediast Fꜳtæker Islendingar, einneg þeir lengst
|
frꜳliggiande Vestfirdingar, sem her vid uppørvast, og
|
frammbera i stædstu undergefne eptirfylgiande
|
Glede Saung.
|
–
|
Prentadan af P. H. Hỏecke i Kaupmannahaufn 1772.
Additional title page:
„Ved
|
glædelig og lyksalig Ankomst
|
den
|
Høyvelbaarne Herres
|
Herr
|
Lauritz Andreas
|
Thodal,
|
Kongel. Majsts. til Dannemark og Norge &c.
|
Høystbetroet Stift-Befalningsmands over
|
Island og Færøerne,
|
Fryde og glæde sig fattige Islændere, ja endog de fiærmeste[!]
|
Vestfiorders Beboere, hvilke opmuntrede ved slig en An-
|
ledning, fremstille i største Underdanighed
|
følgende Glæde-Sang.
|
–
|
Kiøbenhavn, trykt hos P. H. Hỏecke 1772.“
3.
p.
Note:
Nafn sr. Guðlaugs er bundið á sama hátt og hér í brúðkaupskvæði til sr. Jóns Sigurðssonar á Stað í Grunnavík í ÍB 389, 4to.
Keywords:
Literature ; Poetry ; Occasional poems