Fostbrödernas Eigles och Asmunds saga Egils saga og Ásmundar FOSTBRÖDERNAS,
|
EIGLES[!]
|
Och
|
ASMUNDS
|
SAGA.
|
Af
|
Gamla Gỏthiskan
|
Uttolkad,
|
och
|
Med nỏdige anmärkningar fỏrklarad,
|
Af
|
PETTER SALAN.
|
–
|
Tryckt i UPSALA Åhr 1693.
Auka titilsíða: „Fortißimorum Pugilum
|
EGILLI & ASMUNDI
|
Historiam
|
Antiqvo Gothico sermone exaratam
|
Transl: Notis & Indice Vocum Illu-
|
stravit
|
Petrus Salanus.“ Framan við aðaltitilblað og myndskreytt.
Thorstens Viikings-sons saga Þorsteins saga Víkingssonar THORSTENS
|
VIIKINGS-SONS
|
SAGA
|
På
|
Gammal Gỏthska
|
Af ett
|
Åldrigt Manuscripto afskrefwen och
|
uthsatt på wårt nu wanlige språk
|
sampt medh några nỏdige an-
|
teckningar fỏrbettrad
|
af
|
REGNI SVEONIÆ ANTIQVARIO
|
Jacobo J. Reenhielm.
|
◯
|
UPSALÆ
|
–
|
Excudit Henricus Curio S. R. M. & Academiæ
|
Vpsal. Bibliopola M DC LXXX.
Ketilli hængii et Grimonis hirsutigenæ patris Ketils saga hængs Gríms saga loðinkinna KETILLI HÆNGII
|
ET
|
GRIMONIS
|
HIRSUTIGENÆ
|
PATRIS ET FILII HISTORIA
|
SEU RES GESTÆ
|
EX
|
ANTIQVA LINGVA NORVAGICA
|
IN LATINUM TRANSLATÆ
|
per
|
Islefum Thorlevium Islandum.
|
OPERA ET STUDIO
|
OLAVI RUDBECKII
|
Publiici[!] Juris factæ.
|
–
|
UPSALÆ ANNO M. DC. XCVII.
Útgefandi: Ísleifur Þorleifsson (1660-1700) Þýðandi: Ísleifur Þorleifsson (1660-1700) Athugasemd: Án titilblaðs. Texti ásamt latneskri þýðingu. Gefið út á kostnað Olofs Rudbecks með Ketils sögu hængs og fleiri sögum sama ár. Efnisorð: Bókmenntir ; Fornrit ; Fornaldarsögur Bókfræði: Halldór Hermannsson (1878-1958): Icelandic books of the seventeenth century, Islandica 14 (1922), 84.
Þýðandi: Jón Guðmundsson (-1696) Athugasemd: Án titilblaðs. Texti ásamt latneskri þýðingu. Yfir latneska textanum stendur: „HISTORIA DUORUM REGUM HEDINI ET HUGONIS, Ex antiqua Lingva Norvegica. Per Dn. Jonam Gudmundi in Latinum translata.“ Gefið út á kostnað Ol. Rudbecks með Ketils sögu hængs og Örvar-Odds sögu sama ár, arkatal framhaldandi frá hinni síðari. Efnisorð: Bókmenntir ; Fornrit ; Fornaldarsögur Bókfræði: Halldór Hermannsson (1878-1958): Icelandic books of the seventeenth century, Islandica 14 (1922), 43.
Útgefandi: Reenhielm, Jacob Isthmén (1644-1691) Þýðandi: Salan, Jonas Nicolai Viðprent: Loccenius, Johannes (1598-1677): „IN HISTORIAM VETEREM TORSTANI VIKINGI F. à Nobilissimo Dn. JACOBO JSTMEN RENHELM Ex vetusto Codice Msto editam, atque interpretatione & Notis Illustratam.“ 43.
bls. Heillakvæði. Viðprent: Rudbeck, Olof ; eldri (1630-1702): „AD NOBILISS. Dn. JACOBUM ISTMEN. REENHIELM Cum Historiam TORSTANI VIKINGI F. Veterem primus edere pararet, interpretatione notisque eximiis à se illustratam.“ 43.
bls. Ávarp. Viðprent: Verelius, Olof (1618-1682): „Non te pæniteat …“ 43.
bls. Ávarp. Viðprent: Jón Jónsson Rúgmann (1636-1679): „IN HISTORIAM THORSTANI VIKINGI FILII â NOBILISSIMO Dn. JACOBO ISTMEN-REENHIELM Typis adornatam, versione auctam & Notis Illustratam.“ 43.
bls. Heillakvæði. Viðprent: Reenhielm, Jacob Isthmén (1644-1691): „JACOBI JSTMEN RENHIELMS NOTÆ In HISTORIAM THORSTANI VIKINGI FILII.“ 44.-95.
bls. Viðprent: „AUCTORES CITATI.“ 95.-[96.]
bls. Athugasemd: Án titilblaðs. Texti ásamt latneskri þýðingu eftir J. N. Salan prentaðri samsíða. Yfir latneska textanum stendur: „Hoc est TORSTANI, WIIKINGI FILII HISTORIA.“ Efnisorð: Bókmenntir ; Fornrit ; Fornaldarsögur Bókfræði: Halldór Hermannsson (1878-1958): Icelandic books of the seventeenth century, Islandica 14 (1922), 119.