Um pínu og dauða drottins vors Jesú Kristi Eintal sálarinnar U
|
Pijnu og Dauda
|
DRottens vors JEsu Christi,
|
Eintal
|
SALARENNAR
|
Vid Siꜳlfa Sig,
|
Hvørsu ad hver Christen̄ Madur ꜳ Dag-
|
lega i Bæn og Andvørpun til Guds, hana ad
|
hugleida og yfervega, og þar af taka ꜳgiætar
|
Kien̄ingar og heilnæmar Hugganer til þess ad
|
lifa Gudlega, og deya Sꜳluhialplega.
|
Saman̄teked wr Gudlegre Ritningu og Skrifum þeirra
|
Gømlu Lærefedra, En̄ wr Þijsku wtlagt, Af
|
S. Arngrijme
|
JONSSYNE,
|
Preste og Profaste ad Mel-Stad, og
|
Officiali Hoola-Stiftis.
|
Editio 4.
|
–
|
Selst Alment In̄bunden̄ 20. Fiskum.
|
–
|
Þrickt a Hoolum i Hiallta-Dal, Af
|
Halldore Erikssyne, Anno 1746.
Translator: Arngrímur Jónsson Vídalín ; lærði (1568-1648) Related item: Arngrímur Jónsson Vídalín ; lærði (1568-1648): „Gudhræddum og Erlegum Kuen̄-Man̄s Persoonum, Þeim Systrum Bꜳdum, Halldoru og Christinu Gudbrands Dætrum, Mijnum Astkiærum Systrum i DRottne, Oska eg Nꜳdar og Fridar af Gude fyrer JEsum Christum, med allskonar Lucku og Velferd, Lijfs og Sꜳlar.“ [3.-7.]
p. Formáli dagsettur 8. febrúar 1599. Related item: „Ein Þackargiørd fyrer JEsu Christi Pijnu.“ [311.-312.]
p. Note: Þetta er 6. útgáfa. Keywords: Theology ; Books on Christian religion/ meditations/ spiritual devotion Bibliography: Fiske, Willard (1831-1904): Bibliographical notices 1 (1886), 46.
Mysterium magnum það er sá mikli leyndardómur MYSTERIUM MAGNUM
|
Þad er
|
Sa mykle
|
Leindardo-
|
mur,
|
Vm þad himneska Brull
|
aup, og andlegu Samteinging
|
Vors HErra JEsu Christi
|
og han̄s Brwdur, christe-
|
legrar Kyrkiu.
|
Hvørnen̄ Men̄ eige Gagnlega og
|
med Glede þar u ad huxa og tala,
|
sier til Huggunar.
|
Saman̄skrifadur i Þysku
|
Af
|
D. Martino Mollero,
|
Þienara H. Evang. til Sprotta.
|
–
|
Þryckt a Hoolum i Hialltadal, af
|
Marteine Arnoddssyne, Anno 1727.
Manuale. Það er handbókarkorn MANUALE,
|
Þad Er
|
Handbok-
|
arkorn,
|
Hvørnen̄ Madur eige ad LIFA
|
CHRISTELEGA, og DEYA
|
GUDLEGA.
|
Skrifad i þysku Mꜳle
|
AF
|
D. Martino Mollero,
|
Med han̄s eigen̄ Formꜳla.
|
EDITIO 3.
|
–
|
Selst Alment In̄bunden̄ 16. Fiskum.
|
–
|
Þryckt ad Niju ꜳ Hoolum i Hialltadal
|
Af Halldore Eriks-Syne,
|
ANNO M. DCC. LIII.
Translator: Guðbrandur Þorláksson (-1627) Related item: Habermann, Johann (1516-1590): „Epterfylgia nockrar ꜳgiætar ANDVARPANER D. JOHANNIS Havermanns, Til ad brwka i Soottum og Siwkdoomum.“ 230.-236.
p. Keywords: Theology ; Books on Christian religion/ meditations/ spiritual devotion
Paradísarlykill Forfeðrabænabók Paradisar
|
LIKELL.
|
Edur
|
Godar Bæner
|
Gudrækelegar Huxaner, Hi-
|
artnæmar Ydranar Vppvakningar, þijdar
|
Þackargiørder og allra handa Truar Ydka-
|
ner, med huoriū ein riett-Truud Man
|
neskia fær upploked Guds Paradis
|
og Nꜳdar Fiesiood.
|
Vr Bookum þeirra Heiløgu
|
Lærefedra Augustini, Anselmi, Bern
|
hardi, Tauleri og fleire an̄ara, med
|
Nockrum Agiætum Psalmum
|
og Lofsaungum.
|
–
|
Goodum og Gudhræddum Hiørtum til
|
Gagns og goodra Nota.
|
Prentad i Skalhollte,
|
af Hendrick Kruse, Aarum epter
|
Guds Burd 1686.
Publication location and year: Skálholt, 1686 Printer: Kruse, Henrik (-1699) Extent: [16], 448, [16]
p. 8° Version: 3
Editor: Þórður Þorláksson (1637-1697) Translator: Guðbrandur Þorláksson (-1627) Related item: Þórður Þorláksson (1637-1697): „Gude Fødur vorum SKAPARA …“ [4.-11.]
p. Tileinkun dagsett 27. apríl 1686. Related item: Þórður Þorláksson (1637-1697): „Lectori Salutem.“ [12.-14.]
p. Formáli dagsettur 27. apríl 1686. Related item: Ólafur Jónsson (1637-1688): „In officinam Typographicam Industriâ clarissimi & excellentissimi viri M. THEODORI THORLACII Episcopi Schalholtini vigilantissimi Schalholti feliciter surgentem.“ [15.-16.]
p. Latínukvæði. Related item: Kingo, Thomas (1634-1703); Translator: Stefán Ólafsson (1619-1688): „APPENDIX Morgun Psalmar og Kuølld Psalmar, til sierhuors Dags i Vikun̄e, med siø Ydranar Psalmū Kongs Davids. Samansetter ꜳ Danskt Twngumꜳl af þeim Edla og Vel Eruverduga Herra THOMAS KINGO Biskupe Fions Stigtis i Danmørk. En̄ ꜳ vort Islendskt Moodurmꜳl miuklega wtsetter af þeim Gudhrædda og gꜳfum giædda Kennemanne: S. Stephan Olafssine ad Vallanese, Profaste i Mwla Þijnge.“ 385.-444.
p. Related item: Prudentius, Aurelius Clemens (0348); Translator: Stefán Ólafsson (1619-1688): „Kuølld saungur Prudentij Ades Pater supreme, Vr latinu ꜳ Islendsku vtsettur af S. Stephan Olafs Syne.“ 444.-445.
p. Related item: Hallgrímur Pétursson (1614-1674): „Eirn ꜳgiætur Psalmur, Ordtur af Sal. S. Hallgrijme Peturssyne, u Gudrækelega Ihugan Daudans,“ 446.-448.
p. Related item: Árni Þorvarðsson (1650-1702): „Ad virum admodum reverendum, M. THEODORVM THORLACIVM Episcopum Schalholtinum vigilantissimum, Officinam Typographicam Schalholtum transferentem, ibidëmqve libros sacros publico Ecclesiæ bono excudi curantem ode.“ [462.-464.]
p. Latínukvæði. Keywords: Theology ; Books on Christian religion/ meditations/ spiritual devotion Decoration: 1., 2., 11. og 18. lína á titilsíðu í rauðum lit. Framan við aðaltitilblað er myndskreytt aukatitilblað skorið í eitt mót. Á því er orðið Jahve á hebresku og neðst á síðu: „PARADISAR LIKELL“. Bibliography: Halldór Hermannsson (1878-1958): Icelandic books of the seventeenth century, Islandica 14 (1922), 73-74.
•
Fiske, Willard (1831-1904): Bibliographical notices 1 (1886), 18.